Маникюр

Лучшие идеи, мастер-классы, подробные уроки. Все виды маникюра только у нас

Благовестие парусная кругосветка.

23.04.2018 в 23:28

15 ч город папеэте, французская полинезия.

Как сохранить русский язык или "неужели ваши дети еще говорят по-русски? Как и все другие дети из русских семей, живущие за границей, Ксения и Полина растут в мультиязычной среде. В их жизни аспект мультиязычности услилен: плюс к двум главным языкам (русский и французский) регулярно добавляется еще пара - тройка (английский, испанский, таитянский.


Дабы русский язык не был утрачен детьми, которые последний раз были в России в возрасте двух и четырех лет, в семье мы говорим только на русском. Такое у нас установлено правило, которого мы стараемся придерживаться, ревниво выдавливая из обихода вставки из французского или английского. И признаюсь вам, следить за чистотой русского языка бывает ох как непросто, когда, например, все предметы школьного обихода в школе называются по-французски, а детям приходится фактически спрашивать у нас их русские названия. Приходят, например, девочки из школы и, перебивая друг друга взахлеб начинают рассказывать о своих школьных радостях и огорчениях.
"Мама, представляешь, открываю я картабле. "Нет Слова"картабле" в русском языке, скажи по-русски" - беспощадно перебивает Максим. Ребенок притормаживает и исправляется:
"Открываю я Портфель, а Оказывается я Трусс Дома Забыла".
" Что ты забыла дома? Трусы? Как же так, прямо без трусов пошла? " - Продолжает Максим.
"Ну Пардон", пенал я забыла.
"Знаешь, что сегодня один мальчик на табло написал? " - Начинает свой рассказ Полина.
"Табло - это то, Куда Может Получить тот Русский, Который Плохо Владеет Своим Языком" - грубовато шутит Максим. Исправься.
"Ну на Доске Мальчик Писал, на Доске".

Иногда дети забавным образом русифицируют французские слова, уподобляясь русской знати 18 - 19 веков, привнесшей в русский язык массу англицизмом, германизмов и слов из французского языка, типа маникюр, педикюр, парикмахер, кутюрье и так далее.

"А я на Маму Похожа в Большем Количестве Доменов, чем ты" - заявляет Ксения Полине. Мы с мамой похожи в домене любви к правильной еде, мы обе любим читать".
"А мы с Мамой Зато Похожи в Других Доменах: мы обе Хорошо Дружим с Мальчиками и Любим Собак" - парирует Полина.

Дети русифицировали французское слово "Domaine", что означает "область", превратив собственные высказывания в некоторую билеберду. Я объясняю девочкам их ошибку и значение слова "Домен" на русском.

Был период, когда правила образования некоторых французских конструкций дети переносили в русский. Например "я Сегодня Видела Одну Девочку Очень Хорошо Танцевать" (от французского "la Voir Danser" - видеть танцующей. Действительно русское "я Видела, как Одна Девочка Танцевала" звучит гораздо более громоздко, чем французский оборот из двух инфинитивов и прямого дополнения.

"Мадам Сегодня Объясняла нам Новое Правило". В полинезии именно так дети обращаются к учительнице - ну ладно, мадам так мадам, пусть будет.

Странно осознавать, что весь русский язык нашим детям передался от нас - редкие контакты с русскоязычными не в счёт. С бабушкой, конечно по скайпу дети общаются. Иногда всё же чувтсвуются сторонние влияния: "проклятье! " - Вскрикивает Полина. О господи, откуда только слов таких нахватается, у нас в семье это слово не входит в каждодневный лексикон. Не иначе как из гарри потера.

Вообще-то у детей откуда-то возникло стойкое неприятие к "Плохим Словам". Мы их при детях не слишком - то употребляем, но слыша "Неприличные Слова", например в песнях? Девочки громко возмущаются: "Чему вы нас Хотите Научить Такой Музыкой, Выключите это" - Ксения протестует против раздающихся из плейра песен шаова.

Не желая показаться нескромной скажу, что у нас абсолютно русскоговорящие дети, что вызывает удивление у большей части семей, где дети, даже имея русских родителей утрачивают русский язык, подхватывая в качестве основного язык преподавания в школе и общения со сверстниками. Я бы сказала, что это беда 95 процентов русских семей, живущих заграницей, когда дети постепенно отказываются говорить на русском, отвечая на языке страны проживания родителю, обращающемуся к ребенку на русском. Лишь в том случае, если родитель в силу разных причин принимает такой расклад, пиши пропало, семья встала на путь утраты языка родителей, бабушек и дедушек.

Наша подруга лена, имеющая со своим мужем - французом пятилетнюю дочку, жестко борется за сохранения русского языка. Когда дочка обращается к маме на французском, та делает вид будто бы не слышит, в результате чего девочка переходит на русский, которым владеет великолепно, разговаривая без всякого акцента. Пожалуй, это единственный ребенок из всего нашего круга смешанных семей, который сохранил язык легко объясняясь на нем без всякого акцента. В доме этой семьи полно русских книжек, каждый год лена ездит с ребенком к бабушке и использует любую возможность для дочки поговорить на русском. Одной из таких возможностей является дружба маленькой Люси с Ксюшей и Полиной - лена частенько приглашает девочек к себе, чему они очень рады.

В случае нашей семьи все получается вполне естественно: Максим у нас пока с французским языком "на вы", поэтому с папой можно только на русском плюс соблюдение небольшой и привычной языковой дисциплины. Мультики и фильмы в 80 процентах случаев смотрятся на русском, что тоже вполне естественно - не будем же мы все вместе смотреть что-то на французском.

Ну и конечно, и возможно это главный секрет - часы непрестанного и непрекращающегося общения с детьми. Утром, после школы, в машине, перед сном ("мама, полежи со мной), за едой: сеанс обмена мнениями и ответов на вопросы может возникнуть спонтанно и в любой момент. И тогда родители откладывают планшет, свои мысли, дела и отвечают на вопросы обо всем на свете. "Тихо, Мама Что-то Говорит, Замолчи, Из-за Тебя я Ничего не Слышу" - кричит одна, едва я открываю рот, начав что-то вещать. "Мама, Подожди, не Рассказывай, мне Надо Выключить Аудиокнигу, я Ничего не Слышу, так не Честно, Вернись к Началу" - с имитацией обиды в голосе вопит вторая. Мы едем на хор, у меня есть десять минут, вполне достаточно, чтобы рассказать детям какую-нибудь историю.